full text File Size: 315 K bytes | Add this to my bookbag

   Container / Location    Title
 
Series IV. Outgoing Correspondence from Vera Nabokov 1949-1977 [series]:
  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz, December 6, 1949 to March 10, 1952 .
5 TLS, in French, discussing various contractual matters, especially the tangled question of the contract with Table Rond and VN's relationship with Gallimard. Some discussion of translation.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz, April 21, 1952 to May 12, 1952 .
3 TLS with contract attached, in French, concerning the contract with Table Rond which has been complicated by a prior contract with Gallimard. Autograph annotations.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz, June 6, 1952 to September 11, 1952 .
6 TLS, in French, written mostly from various points west of Ithaca, concerning the contract with Table Rond, the American publication of The Defense, and the translation of The Gift (Vladimir pressing as always for Jarl Priel, somewhat to Vera's amusement). Some autograph annotations.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz, January 28, 1953 to September 17, 1954 .
4 TLS, in French, concerning the translation of Despair, Conclusive Evidence and The Gift, and the possibility of publishing a new novel outside the US if "moral considerations" prevent its publication within the States.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz, May 5, 1955 to November 19, 1955 .
5 TLS, in French, mostly concerning the publication of Lolita with Olympia, especially Girodias' suggestion that all French in the original be cut, the future French translation of the novel, and VN's concern over the copyright and G.'s tardiness in sending proofs. Discussion of contractual and translation matters involving other works, including Laughter in the Dark, The Defense, Pnin, Conclusive Evidence.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz, January 15, 1956 to April 21, 1956 .
8 TLS, in French, mostly concerning Lolita, including the positive reviews by Graham Greene and Harvey Breit (cites portions of the latter's review in The New York Times Book Review), as well as the American publication rights. Some discussion of the growing rift between Girodias and VN.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz, June 12, 1956 to November 8, 1956 .
5 TLS, in English and French, mainly regarding negotiations with American firms for the publication of Lolita. Expresses her and her husband's concern that Girodias has apparently deceived Ergaz about the existence of a clause that would have prohibited G. from negotiating contracts for Lolita. without VN's consent. Asserts inevitability of prosecution when Lolita. is published in the States, and reminds Ergaz that the interim copyright allows only 1500 copies of the novel to be imported. Includes a typed copy of Howard Nemerov's letter to the NY Times protesting the "vicious absurdity" of the censorship of Lolita. Autograph annotations.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz, November 19, 1956 to December 31, 1956 .
6 TLS, in English and French, concerning issues surrounding the American publication of Lolita (including the publication of a portion in The Anchor Review), Girodias' plan of importing copies of Lolita. into the U.S., and negotiations with a German firm over the rights to other works. Vera expresses astonishment that the authorities cannot distinguish between a "masterpiece like Lolita and certain books that are written only to scandalize."

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz, January 21, 1957 to June 1, 1957 .
6 TLS, concerning the American publication of Lolita (by June, Doubleday has made an offer), and detailing the continuing contract woes with Girodias. Also discusses contractual and translation matters around Pnin, and Invitation. Brief discussion of the French translator for Lolita (VN has been reading samples).

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, June 11, 1957 to February 27, 1958 .
6 TLS, in French and English, discussing contracts and negotiations with foreign publishing houses (Rowohlt, SUR etc). Letter (7.30.57) discussing Girodias' obnoxious demands re the American publication of Lolita

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz, March 1, 1958 to June 8, 1958 .
7 TLS, in French, concerning contract with Rowohlt, the French translation of Lolita (especially slow speed at which Kahane appears to be working), bad relations with Girodias which predate G.'s conduct over Doubleday, negotiation of translation and rights with SUR (Buenos Aires),

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz, July 8, 1958 to October 7, 1958 .
5 TLS, 1 TL, in French, concerning the British publication of Lolita (VN authorized Walter Minton find a publisher, perhaps Bodley Head, perhaps Weidenfeld & Nicolson), as well as continuing difficulties with Girodias. Mentions several good American reviews of Lolita, and asks for more information regarding the new banning of Lolita. Annotations.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz, November 14, 1958 to December 2, 1958 .
7 TLS, in French and English, discussing various contractual and translation matters re Lolita, including VN's belief that Kahane will never finish his translation of Lolita. (it has been 2 years), foreign contracts with Mondadori, Rowolht, Cappelen etc. VN refuses to consider some omissions proposed by Mondadori, as there are no obscene passages in Lolita. Notes various minor disputes with Girodias. Vera notes in a number of letters the couple's extreme business.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, December 3, 1958 to December 30, 1958 .
6 TLS, in French and English, regarding the publication of Lolita in Norway, Japan, Israel (English, Hebrew, Polish) and Argentina, as well as the French translation by Kahane.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, January 6, 1960 to January 18, 1960 .
5 TLS, 2 TL fragments, in French, concerning film rights, foreign publication rights and accounting for Lolita and other works (including Conclusive Evidence, Invitation, Laughter in the Dark, Pnin, and The Defense). Mentions car accident that has killed Camus, and wonders whether the Gallimards injured were members of Gaston Gallimard's family.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, January 23, 1960 to February 12, 1960 .
6 TLS, in French, concerning the film rights, foreign publication rights and accounting for Lolita and other works (including Conclusive Evidence, Invitation, Laughter in the Dark, Pnin, and The Defense). Asks whether Olympia has the right to publish a pocketbook edition of Lolita without consulting VN (an issue that will become especially contentious).

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, February 6, 1960 to April 27, 1960 .
6 TLS, 1 TLS fragment, in French with some English, concerning various contractual matters, including growing dispute between VN and Girodias over Olympia's pocketbook edition of Lolita. Outlines faults with the translation of the short story That in Aleppo Once, and thanks Ergaz for the excellent letter that she has written to Playboy

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, April 28, 1960 to June 9, 1960 .
7 TLS, 1 AL, in French, concerning various contractual, translation and accounting matters. Texts mentioned include Sebastian Knight, Lolita, Invitation and The Defense.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, June 10, 1960 to July 8, 1960 .
6 TLS, in French with some English, outlining problems with the French translation of Spring in Fialta, further contract woes with Girodias, the "amusing" discovery of 5 pirated editions of Lolita currently circulating in Lebanon.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, July 17, 1960 to September 10, 1960 .
8 TLS, in French and English, re the contract with Gallimard for The Defense, translation of Spring in Fialta by Berger, misunderstanding surrounding SUR's payments, and pocketbook dispute with Olympia.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, September 19, 1960 to February 15, 1961 .
8 TLS, 1 autograph note, in French and English, concerning the action taken against the pirated Lebanese editions of Lolita, litigation planned with Olympia, and sale of film rights to Laughter in the Dark, sold to Lombrosos.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, March 2, 1961 to April 13, 1961 .
4 TLS, mainly concerning the planned proceedings against Olympia.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, July 8, 1961 to September 15, 1961 .
8 TLS, in French, regarding the film adaptation of Laughter in the Dark and disputes with Olympia, old and new. Autograph postscript to 7.26.61. "Confidential" mention of a new novel, to be published in 1962 (Pale Fire).

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, October 15, 1961 to November 9, 1961 .
12 TLS in French with some English, concerning various contractual, translation and accounting matters, including the pirated Mexican edition of Laughter in the Dark, and an offer by "Le club français" to publish short story La visite au musee. Asks for news of legal proceedings against Olympia and wonders if it would be good to warn lawyer, Castelain, about "wiliness" of his opponent.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, November 18, 1961 to December 17, 1961 .
7 TLS, in French and English (sometimes a mix of both, as in 11.18.61), concerning the pocketbook contract with Gallimard, the film adaptation of Laughter in the Dark

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, December 17, 1961 to February 9, 1962 .
7 TLS, in French, regarding some contractual and accounting matters (including the ongoing problems with New Directions over Sebastian Knight), as well as the difficulty of translating Pale Fire into French and the importance of finding a translator who knows both French and English, and the release of Kubrick's adaptation Lolita (the only European distributor Kubrick has found is a German company).

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, February 14, 1962 to March 2, 1962 .
7 TLS, in French and Russian, concerning the needed re-translation of The Defense into French, distribution of Lolita (film) in Europe, the French publication of Pale Fire, Harris-Kubrick's refusal to consider the release of a "Lolita song", and one of Vera's backhanded criticisms: "I abstain from all criticism [of a novel Le sang du ciel] since you [Ergaz] tell me that you love this book" (2.14.62). Long autograph postscript to 2.14.62.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, March 4, 1962 to March 27, 1962 .
7 TLS, in French, regarding the legal proceedings against Olympia (which VN has dropped, having become the defendant), ongoing difficulties with New Directions over Sebastian Knight, an unauthorized citation of Lolita in a Vogue perfume ad, and other contractual and translation matters.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, April 4, 1962 to May 10, 1962 .
9 TLS, in French, regarding payment to Olympia before the legal settlement has been confirmed, a proposed BBC television dramatization of Laughter in the Dark, the continuing attempts to sign a contract with Gallimard for Sebastian Knight, and various possible contracts for Pale Fire.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, May 17, 1962 to July 28, 1962 .
8 TLS, 1 autograph note, in French, regarding the contract with New Directions for Sebastian Knight, the foreign publication of Lolita and Pale Fire, as well as proposed interview with Paris Presse (Vera outlines the conditions on which VN will agree to the interview).

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, August 11, 1962 to October 7, 1962 .
6 TLS, in French, regarding the difficult contract with New Directions for Sebastian Knight, the Gallimard contract for Pale Fire, Indian translations of Lolita, and the slow progress being made on the film adaptation of Laughter in the Dark.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, October 10, 1962 to December 5, 1962 .
7 TLS, in French, regarding various pocketbook editions of Lolita, the Lumbroso adaptation of Laughter, publication of some of VN's short storys, and search for translator for Pale Fire (VN wants a Canadian who knows both English and French well).

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, January 12, 1963 to February 19, 1963 .
7 TLS, in French, regarding various pocketbook editions of Lolita (including an unauthorized edition by Gumerus), the Lumbroso adaptation of Laughter (which is not proceeding), and the translation of Pale Fire. Vera has been in bed with the flu and apologizes for the bad state of her correspondence. She notes the British success of the film Lolita.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, February 22, 1963 to June 7, 1963 .
7 TLS, in French, with some English, concerning the contract with Gumerus for a pocketbook edition of Lolita in Finnish and other such contractual and accounting matters, the translation of Pale Fire (VN finds Girard's sample very good), as well as a possible new ban on Olympia Press books.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, June 19, 1963 to September 13, 1963 .
7 TLS, in French with some English, concerning various contractual and accounting matters, outlining in detail VN's dealings with New Directions (this following a letter sent by New Directions to Gallimard, with whom VN is currently negotiating for the French publication of Sebastian Knight).

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, October 13, 1963 to February 25, 1964 .
8 TLS, in French, concerning contract with a Turkish firm for the publication of Lolita, continued problems with New Directions, translation of Pale Fire (Coindreau's irascibility), and relations with the Lumbrosos.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, March 7, 1964 to June 25, 19634 .
5 TLS, 2 autograph notes, in French with some English, concerning The New Yorker's plans to publish The Defense in 2 consecutive numbers ( new venture), and suggesting that Gallimard time its republication of the novel accordingly. Discusses other contractual and accounting matters (regarding The Gift, Eugene Onegin, and a story), and asks after the action taken in response to an article in L'europeo.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, July 22, 1964 to October 12, 1964 .
7 TLS, in French, concerning various contractual and accounting matters (regarding The Gift and Lolita), the publication of an extract of Lolita in an anthology, and the news that Olympia has lost its right to publish.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko and Therese Mairesse, November 1, 1964 to December 23, 1964 .
7 TLS, 1 autograph postcard, in French and English, concerning the Yugoslav publication rights for Lolita, the Lumbrosos, the translation of Pale Fire, and continuing difficulties with Olympia. Thanks Schebeko for "an amusing version of the Girodias affair" (12.23.64).

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko and Therese Mairesse, January 20, 1965 to February 9, 1965 .
7 TLS, concerning French publication of Eugene Onegin and other accounting matters, proposed acquisition of the film rights to Laughter in the Dark by Les Films de Jeudi (run either by a M. Braunberger or Bromberger - Vera isn't sure).

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, February 14, 1965 to April 25, 1965 .
6 TLS, in French, concerning the choice of translator for The Gift (finally given to Girard/ Coindreau, with VN's approval despite his description of Coindreau as a "vilain charactere"), necessity for VN to see the proofs of Pale Fire, as he is concerned that Coindreau will refuse to incorporate VN's corrections.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Doussia Ergaz and Marie Schebeko, May 9, 1965 to August 26, 1965 .
6 TLS, with copy of TL sent to a Mr. Cottakis, in French and English, concerning contractual matters re Lolita, and the dispute with Olympia, especially the withholding of all payments to Olympia.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko and Gallimard, September 2, 1965 to October 16, 1965 .
8 TLS, in French with some English, concerning the proofs of Pale Fire, an interview with France-Observateur that VN finds impossible to give, the publication of The Eye in the US and potentially in France.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, October 21, 1965 to November 20, 1965 .
4 TLS, in French, with attached TL to Mme. Duconget and typed corrections to Pale Fire, re the Russian publication of Lolita, the proofs of Pale Fire, and the memoirs of Count Ignatieff.

  5  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, November 23, 1965 to January 17, 1966 .
5 TLS, 1 TL (copy), in French, concerning lack of publicity surrounding publication of Pale Fire (cites a short piece in Les Lettres Françaises wondering when Pale Fire, praised by Mary McCarthy, will appear in France), but emphasizing that VN has no interest in what reviewers say of the novel. Mention new proceedings against Girodias.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, January 27, 1966 to March 4, 1966 .
7 TLS, in French and English, regarding the problems surrounding a possible Russian edition of Lolita, a point of accounting confusion for Vera, the payment of American taxes, and the French publication of The Eye.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, March 10, 1966 to May 28, 1966 .
7 TLS, in French and English, concerning the French publication of Despair (newly translated from Russian into adapted English version), contract with Gallimard for The Eye, VN's complaint that French publishers are far less generous with their authors than other European publishers. Postscript note to 5.24.66 lauding service at their Chinciano hotel, and noting that VN has caught some exciting butterflies.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, June 10, 1966 to August 29, 1966 .
6 TLS, 1 autograph note, in French and English, concerning the film adaptation of Laughter in the Dark (still not completed, or indeed, begun), a "poor" M. Roychowdhury (a publisher) who Vera says has been taken advantage of, the American publication in Russian of Lolita, and the difficulty of buying things in Italian village stores.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, October 5, 1966 to October 18, 1966 .
4 TLS, 1 autograph note, in French and English, regarding various foreign publication contracts for Lolita (some of which are expiring), affairs with Roychowdhury, and VN's revision of the French translation of The Gift, which he says contains some massive blunders. An autograph note asking Schebeko to forward a letter to Vogue declining a request for a short suspense or detective story.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, November 2, 1966 to December 29, 1966 .
5 TLS, with attached autograph note (probably the agent's), in French, regarding some accounting matters, the revision of The Gift, the possibility of republishing Bend Sinister, the legal proceedings against Olympia, and the translation of The Eye.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, January 9, 1967 to February 18, 1967 .
5 TLS, 1 of which is typed on a copy of a letter sent to Dr. Bloch, in French and English, explaining enclosures (of corrections to The Gift and The Eye), offers from foreign publishers for Lolita, and the publication of expanded version of Conclusive Evidence, (Speak, Memory). Mentions a "fan-letter" from Robbe-Grillet about Pale Fire.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, March 13, 1967 to July 14, 1967 .
5 TLS, in French, concerning various contractual and publication matters (especially re The Gift). Expresses sorrow at the death of Doussia Ergaz, and encloses a check to pay for flowers.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, July 25, 1967 to October 3, 1967 .
6 TLS, in French with some English, asking after the proofs for The Gift and agreeing to the prepublication of a chapter of The Gift in The Paris Review, wondering why VN's works sell terribly in France, and why Gallimard and Grasset don't do more to advertise these books, and announcing the publication of a Russian translation of Lolita in the US. Vera notes that her husband has not yet received answers to letters written to Girard and Gallimard. She explains that VN is "touchy" on this subject, believing that "all his letters should receive answers" (10.3.67).

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, October 25, 1967 to December 30, 1967 .
6 TLS in French and English, regarding the publication of some short stories, and outlining VN's dissatisfaction with Girard, who not only refuses to respond to VN's letters but has not incorporated VN's suggestions with regard to the verse and word game sections of The Gift. VN is particularly annoyed that the list of errata has not been included with the novel, and that he has not been given credit for his translation work.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, January 11, 1968 to March 15, 1968 .
5 TLS, in French and English, noting VN's change of American publishers (from Putnam's to McGraw-Hill, which will publish am English translation of King, Queen, Knave), and the failure of Olympia's appeal. As a result of this judgment, all of the royalties held in escrow now revert to VN, who must now attempt to find a new (and respectable) publisher for Lolita

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, April 17, 1968 to August 3, 1968 .
6 TLS, with attached correspondence between Vera, Weidenfeld & Nicolson, and the agent for an Icelandic publisher, in French and English, concerning a possible Icelandic edition of Lolita, expressing irritation over the "hours" of work VN has had to put in correction Gallimard's translations, and in recovering "from the vexations every time he had to deal with M. Girard" (6.15.68), and discussing to as yet to begun film adaptation of Laughter in the Dark (now to be made with Richard Burton and Anna Karina). Discusses other foreign offers for Lolita (especially from India and Czechoslovakia).

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, August 26, 1968 to October 10, 1968 .
8 TLS, in French and English, regarding the Malayalam contract for Lolita (including some derogatory comments about Indians and Pakistanis), a possible contract with Gallimard for King, Queen, Knave, and asking after the status of the Czech and Slovak editions of Lolita (Vera does not wish to write to the publishers directly because of the recent Soviet occupation).

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko and D. Develdere, November 4, 1968 to February 3, 1969 .
6 TLS, one of which is typed on a letter sent to Françoise Gaillard of Gallimard, in French and English, regarding the problems in Czechoslovakia, and a possible contract with Gallimard for King, Queen, Knave. VN would like to wait before signing this contract to see how Gallimard handles the launch of The Eye, and stipulates that he control choice of translator for King, Queen, Knave. Notes upcoming publication of Ada by McGraw-Hill and Weidenfeld & Nicolson, and agrees to give Gallimard first shot at Ada, while asking Gallimard to consider giving VN a more favorable contract than those signed for Pale Fire and The Eye.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko and D. Develdere, February 4, 1969 to May 30, 1969 .
7 TLS, in French, concerning contracts for Lolita with Dilia (Czechoslovakia), two Yugoslavian firms and a Swiss firm, as well as changes to the Gallimard contract for King, Queen, Knave. Vera has not been well.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko and D. Develdere, June 2, 1969 to August 13, 1969 .
6 TLS, in French and English, concerning the Finnish translation of Lolita, the contracts for Czechoslovakia, and negotiations to publish Lolita. in Yugoslavia and Mexico/Spain. VN is "frankly annoyed" by the poor sales of his books in France, and complains of the hostility with which French translators treat his suggestions. He sets base conditions for contract with Gallimard for Ada, among which are a large advance, payment for his help with translation, and adequate budget for publicity. Includes autograph postcard, posted.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko and D. Develdere, September 1, 1969 to October 10, 1969 .
7 TLS, in French and English, concerning various contractual and accounting matters, especially a contract for the French publication of Ada, which VN considers his greatest work (the VNs are looking to sign with a firm other than Gallimard, perhaps Flammarion).

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, October 22, 1969 to December 7, 1969 .
6 TLS, 1 autograph note, in French and English, concerning foreign publication of Lolita (in Spanish, Portuguese, Czech), as well as the contract for the French publication of Ada. Autograph postscript to 12.7.69.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko and D. Develdere, December 9, 1970 to March 18, 1970 .
7 TLS, 1 autograph note, in French, re: the publication of Lolita with various foreign firms (Dilia, Prins, Zarvanos, Grijalbo and firms in Iceland, Japan, and Yugoslavia.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, April 8, 1970 to November 23, 1970 .
7 TLS, 2 autograph notes, in French and English, concerning various contractual matters, including publication of Mary by McGraw-Hill, substitution in the negotiations with the Icelandic publishers of Laughter in the Dark for Lolita, as well as the French translation (by Magnane) of King, Queen, Knave (no longer to be published by Gallimard)

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, November 27, 1970 to February 15, 1971 .
7 TLS, in French, concerning Fayard's offer for Mary (which VN accepts), the translation of King, Queen, Knave by Magnane (of which VN approves, despite some errors), and the couple's incredulity that Grasset should have sold only 1 copy of Laughter over a 2 year period. Postscript autograph to 11.21.70

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko and D. Develdere, February 15, 1971 to July 12, 1971 .
7 TLS, in French and English, concerning various foreign contracts for Lolita (Japan, Greece, in Portuguese, Czechoslovakia and Yugoslavia). Vera finds reason to extend the contract with the Czechs as the political situation is so dire, but cannot see why the Yugoslavians should be granted the same. She is also amused to see that Grasset has suddenly sold 81 copies of Laughter in the Dark.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, July 23, 1971 to October 22, 1971 .
7 TLS, in French and English, regarding the contract for a paperback edition of Lolita with Gallimard, the Yugoslavian publication of Lolita, the translation of Ada (which VN has yet to see), and Gallimard's interest in Poems and Problems.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, October 27, 1971 to January 5, 1972 .
6 TLS, in French and English, regarding the foreign publication of Lolita (in Japan), possible pirating of Lolita. Autograph postscript to 12.20.71.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, January 26, 1972 to April 10, 1972 .
7 TLS, in French and English, expressing embarassment over the number of copies (18) of King, Queen, Knave sent the VNs by Gallimard and Clairouin, and regarding various contractual and accounting matters, including the paperback contract with Gallimard for VN's works, and interest in the film rights to The Defense.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, April 21, 1972 to June 17, 1972 .
5 TLS (including a copy), 1 autograph note, in French and English, concerning the slow pace of the Ada translation, the eventual publication of VN's new novel (Transparent Things, whose completion is noted in 4.21.72), the paperback contract with Gallimard, and the contracts with Kersovani (Yugoslavia).

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, July 24, 1972 to October 27, 1972 .
6 TLS, in English and French, requesting changes to the Gallimard contract, especially regarding the value-added tax (VN finds it "incredibly mean" of Gallimard to expect VN to pay this), noting the absurdity of the continued impasse between VN and New Directions over Sebastian Knight, and the slow pace of Chahine's translation of Ada.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, November 7, 1972 to February 26, 1973 .
6 TLS (1 signed in Russian), in English and French, requesting changes to the contract with Gallimard. VN will back down if so advised by Schebeko, as he knows Gallimard is a man of principle, but "somehow all his principles work to his material advantage" (2.19.73). Notes that VN has found a potential translator for Transparent Things, and commiserates about the back problem they share.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, February 23, 1973 to June 1, 1973 .
7 TLS, 1 TL with attached letter to Nicole Ouali (Gallimard), in English and French, regarding the paperback contracts with Gallimard for Lolita, Pnin, The Defense, the cover design for Pnin (VN objects to the use of the American flag as floor covering, given the recent flag-burning incidents in the US), and Chaïns' translation of Ada. Autograph postscript to 2.23.73.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, June 13, 1973 to August 30, 1973 .
5 TLS, in English and French, regarding the VNs' taxes, and various paperback cover designs (for Pnin and The Defense), and agreeing to initiate proceedings against Kersovani.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, September 10, 1973 to October 17, 1973 .
7 TLS, one of which is typed on a letter to Prins, 1 autograph note apologizing to Schebeko for "the dreadful cold potatoes" and signed in Russian. Rest of correspondence deals with contractual and accounting matters.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, November 28, 1973 to January 2, 1974 .
6 TLS, in English and French, regarding various contractual matters (especially the new publication of Lolita in Portuguese, the simultaneous publication of Transparent Things and Ada, and the situation with Grasset), and expressing VN's disapproval of the proposed cover for The Defense (VN complains that Luzhin does not look at all like the man on the cover, not being nearly so handsome nor likely to go nude). Two autograph postscripts.

  6  
Typed copy of translations by Donald Harper and Jean-Bernard Blandenier, with corrections, dated January 7, 1974 .
Typed copy of translation samples for Transparent Things, with corrections by VN to Harper's sample.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, February 1, 1974 to April 1, 1974 .
6 TLS, in English, expressing VN's delight that Harper has been signed to do the translation of Transparent Things and his hatred of Festivals, Committees and so on, and negotiations with Dr. Bloch (whom Vera does not trust) and Abril.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, April 3, 1974 to May 20, 1974 .
8 TLS, in English, regarding various contractual matters for Lolita (especially foreign publication of both a paperback edition and a screenplay adaptation by VN), Laughter in the Dark and King, Queen, Knave, expressing disgust at publicity tactics of their vacation hotel, and agreeing to the visit (from Fayard) of Messrs. de Fallois and Hell.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, May 22, 1974 to August 23, 1974 .
7 TLS with copy of a check, in English, concerning various contractual matters (especially the foreign publication of Lolita and the contract with Gallimard for King, Queen, Knave), as well as the upcoming simultaneous publication of Ada and Transparent Things. Mentions Orengo's death. Autograph postscript to 6.3.74.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, November 8, 1974 to January 27, 1975 .
8 TLS, in English, regarding various contractual matters for Lolita, Strong Opinions, Look at the Harlequins! and Laughter in the Dark. Also mentions the transfer of rights from the Vladimir VN Literary Trust to Dmitri VN. Vera declares Prins a "crook." Autograph postscript to 11.2.74.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, February 5, 1975 to June 16, 1975 .
7 TLS, 1 autograph note, in Russian and English, re various publication details of the paperback edition of King, Queen, Knave, the launching of Ada (VN agrees to interviews held in Paris, for which expenses Vera bills Clairouin in attachment to 6.5.75), the contract with Fayard for Look at the Harlequins!, and the actions of the "crook" Prins. Mentions transfer of rights from the Trust to Dmitri. Autograph postscript in Russian to 5.2.75.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko and D. Develdere, June 16, 1975 to November 26, 1975 .
9 TLS, in French and English, regarding the publication of Ada and Look at the Harlequins! by Fayard, as well as the foreign publication of Lolita by Grijalbo, and other contractual matters.Mentions that "Mr. Girodias is riding high again" (8.1.75).

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, December 8, 1975 to February 18, 1976 .
6 TLS and 1 TL to Juan Grijalbo (a copy for Schebeko), with photocopy of contract, 1 autograph note on the copy of a TL by VN to Alex Grall, in English and French, re contractual matters (the Brazilian rights to Look at the Harlequins!, and Grijalbo's paperback contract for Lolita), and two letters outlining who owns which of VN's works. The latter (2.18.76) refers to a "heartrending conversation" between Schebeko and Vera.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, February 23, 1976 to April 26, 1976 .
7 TLS, noting the receipt of the first part of the Look at the Harlequins! French translation, contractual and publication matters for various short stories, as well as Bend Sinister.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, June 6, 1976 to January 3, 1977 .
5 TLS, in English, including a letter from Jacqueline Callier, VN's secretary to James Laughlin (New Directions), and a copy of a letter from Laughlin to VN, announcing that the deadlock over Sebastian Knight with New Directions has been broken, and regarding various other contractual matters, including the translation and publication of VN's stories by Juilliard. Notes that VN is feeling a little better, especially when he gets some sleep (which is not very often), and briefly acknowledges that there has been no change in Vera's own condition.

  6  
Correspondence from Vera Nabokov to Marie Schebeko, with typed corrections, February 25, 1977 to June 15, 1977 .
5 TLS, 2 sheets of typed corrections to the French translation of Look at the Harlequins!, in English, regarding various contractual matters.